|
Yiddish (ייִדיש, Jiddisch) is a Germanic language spoken by about four million Jews throughout the world. The name Yiddish itself means 'Jewish' and is originally short for
yidish daytsh (ייִדיש־דײַטש), or 'Jewish German'; an older
term in English is Judaeo-German. The language arose in central
Europe between the 9th and 12th centuries as an amalgam of Middle High German dialects (about 80 percent of the vocabulary is recognizably German) that also
borrowed heavily from Hebrew/Aramaic terms found in traditional Jewish literature and from the Romance languages.
Yiddish eventually split into West and East Yiddish. The latter in turn split into Northeast and Southeast Yiddish. Modern
Yiddish, and especially East Yiddish, contains a great many words derived from Slavic languages.
Like Judaeo-Arabic and Ladino (Judaeo-Spanish), Yiddish is written using an
adaptation of the Hebrew alphabet. However, Yiddish itself is not
linguistically related to Hebrew, even though it absorbed hundreds of Hebrew and Aramaic terms taken from Jewish tradition.
One curious aspect of the language is that it uses Latin derivatives for many of its
words relating to religious rituals, apparently borrowing the terminology from Old French as spoken in Alsace and used by the Catholic Church. As an example, 'say grace after meals' is, in Yiddish,
bentshn (בענטשן), which is apparently cognate with the same term that gave English
the word benediction; while davnen (דאַװנען), meaning 'pray', is thought to
be descended from the same root as the English word devotion. The Yiddish verb leyenen
(לײענען) 'to read' also reflects a Romance background. There are a handful of other words
which also derive from Old French, the most common of which, tsholnt (טשאָלנט) (a
Sabbath stew, spelled cholent in English), probably derives from the French
words chaud (hot) and lent (slow).
Largely because of the influence of Jewish entertainment figures, many Yiddish words have entered the American English lexicon. In 1968, Leo Rosten (1908 - 1997) published
his seminal The Joys of Yiddish
(ISBN 0743406516), a highly
entertaining introduction to words of Yiddish origin used in the English of the U.S.A. See also "Yinglish".
History
The late 19th century and early 20th century are widely considered the Golden Age of Yiddish literature; this period also coincides with the
revival of Hebrew as a spoken language, and the revival of Hebrew literature.
The three great founders of modern Yiddish literature were Mendele Mocher Sforim, Sholom Aleichem,
and I. L. Peretz. Solomon
Rabinowitz, better known as Sholom Aleichem (1859 - 1916), is known as one of the greatest Yiddish authors and
humorists, the Yiddish equivalent of Mark Twain. A collection of his stories
about Tevye the Milkman was later the basis of the Broadway musical and film Fiddler on the Roof.
At the start of the 20th century, Yiddish seemed to be emerging as a
major Eastern European language. A rich literature was being published, Yiddish theater and film were booming, and it had even
achieved status as one of the official languages of the Byelorussian S.S.R.. Yiddish emerged as the national language of a large Jewish community in Eastern
Europe that rejected Zionism and sought to obtain Jewish cultural autonomy in Europe.
In mid-century, however, the Holocaust led to a dramatic, sudden decline in the
use of Yiddish, as the extensive Jewish communities, both secular and religious, that used Yiddish in their day-to-day life were
largely destroyed.
In the United States, the Yiddish language bound together Jews from many countries, whose national origin was often as
important as their Jewish identity. Within some families, marrying across national origin lines was seen as equivalent to
marrying out of the faith. American Yiddish music was another binding mechanism. Michel Gelbart, a very prolific composer, probably best known for "I Have A Little Dreydl," wrote music that
was very Jewish and very American. In some ways this was a continuation of the conflict between Hebrew (and Zionism) and Yiddish
(and Internationalism) as the means of defining emerging Jewish
nationalism.
Meanwhile, in Israel, Yiddish was displaced by Modern Hebrew. This was associated
with a major battle between religious and secular forces. The larger, secular group wanted a new national language to foster a
cohesive identity, while traditionally religious people desired that Hebrew be respected as a holy language reserved for prayer
and religious study.
In the United States, most Yiddish speakers tended not to pass on the
language to their children who assimilated and spoke English. The major exception to this can be found in the Ultra-Orthodox Jewish communities in New York, especially in Brooklyn, as well as in some smaller
Ultra-Orthodox communities in other cities such as London. Among the European
Ultra-Orthodox, Hebrew is generally reserved for prayer and religious
studies, while Yiddish is reserved for daily life.
In 1978 Yiddish writer Isaac Bashevis Singer received
the Nobel Prize in literature.
Orthography
Although it uses the same alphabet as the Hebrew language, Yiddish uses some digraphs as well as letters modified with
diacritics, all of which are considered separate letters in Yiddish orthography. The Yiddish language is an entirely different
language than Hebrew, with a different phonology and grammar. The four digraphs are:
| sound |
shape |
name |
| [v] |
װ |
tsvey vovn |
| [oy] |
ױ |
vov yud |
| [ey] |
ײ |
tsvey yudn |
| [ay] |
ײַ |
pasex tsvey yudn |
The modified letters are:
| sound |
original Hebrew letter |
modified Yiddish letter |
name |
| [a] |
א |
אַ |
pasex alef |
| [o] |
א |
אָ |
komets alef |
| [v] (only in words of Semitic origin) |
ב |
בֿ |
veys |
| [u] |
ו |
וּ |
melupm vov |
| [i] |
י |
יִ |
xirik yud |
| [k] (only in words of Semitic origin) |
כ |
כּ |
kof |
| [p] |
פ |
פּ |
pey* |
| [f] |
פ |
פֿ |
fey |
| [t] (only in words of Semitic origin) |
ת |
תּ |
tov |
*Unlike the original Hebrew letter, pey does not change shape at the end of a word.
Additionally, the Yiddish letter sin (שׂ) is always written with a dot to distinguish it from shin
(ש), whereas in Hebrew this frequently is not the case.
Yiddish words and phrases used by English speakers
See also: List of English words of Yiddish origin
- Ai-ai-ai (sometimes spelled "ai-yi-yi") (אײַ־אײַ־אײַ) - an exclamation of
strong emotion
- Bagel (בײגל beygl) - a hard ring-shaped bread
roll
- Blintz - a sweet cheese-filled crepe (from Yiddish בלינצע blintse)
- Bubkes (also spelled "bupkis") - nothing, as in He isn't worth bubkes (from Yiddish bopkes 'little
beans')
- Chutzpah - audacity, effrontery (from Yiddish חוצפּה khutspe)
- Genug (גענוג) - (enough, also German)
- Gonef - thief (from Yiddish גנבֿ ganef, from Hebrew ganab)
- Goy - Gentile (from Yiddish גוי goy, plural
גוים goyim, from Hebrew goyim meaning 'nations', i.e., the nations outside of
Israel)
- Klutz - clumsy person (perhaps from Yiddish קלאָץ klots 'wooden beam', cf. German
"Klotz")
- Kosher (כּשר) - conforming to Jewish dietary laws. Slang:
appropriate, legitimate.
- Kvell (קװעל) - beam/ be proud
- Kvetch - complain (from Yiddish קװעטשן kvetshn 'press, squeeze', cf. German
"quetschen")
- Lox - smoked salmon (from Yiddish לאַקס laks 'salmon', cf. German "Lachs")
- Macher (מאַכער maxer) - (big shot, important person (e.g. within an organization),
also German)
- Maven - expert (from Yiddish מבֿין meyvn, from Hebrew mebin 'one who
understands')
- Mazel (מזל mazl) - luck
- Mazel tov! (מזל־טובֿ! mazl tov) - congratulations! (literally,
'good luck', from Hebrew)
- Megillah - a long, boring document or discourse (from Yiddish מגילה megile, from
Hebrew megillah 'scroll')
- Mensch - an upright man; a decent human being (from Yiddish
מענטש mentsh 'person', also German)
- Meshuga (משוגען meşugn) - crazy
- Mishegoss - insane situation, irrationality (from Yiddish meshugas, from meshuge 'crazy')
- Mishmosh - hodgepodge (from Yiddish מישמאַש mishmash', cf. German
"Mischmasch"')
- Mishpucha - family (from Yiddish משפּחה mishpokhe)
- Nachas (נחת) - pride (usage: I have nachas from you)
- Nosh - snack (from Yiddish נאַשן nashn, cf. German "naschen")
- Nudnik (נודניק) - pest, "pain in the neck"
- Oy vey (אױ װײ) - (Oh no! (literally, 'Oh, pain!',), cf. German "Oh weh!")
- Oy gevalt (אױ גװאַלד) - Oh no! (from Yiddish gvald 'emergency')
- Plotz - to burst, as from strong emotion: "I was so angry, I thought I'd plotz!" (from Yiddish
פּלאַצן platsn 'to crack', cf. German "platzen")
- Putz - unclean penis; stupid 'dirty' person (from Yiddish פּאָץ pots)
- Sheygetz (שגץ، שײגעץ) - Gentile male (plural
שקצים shkotsim)
- Shiksa (שיקסע) - young Gentile woman, generally used derisively
- Shiksl - Gentile girl
- Shlemiel - an inept, clumsy person
- Shlemazl - unlucky person (from Yiddish שלימזל shlimazl, from German
schlimm 'bad' and Yiddish mazl 'luck'). The difference between a shlemiel and a schlemazl is
described through the aphorism, "A shlemiel is somebody who often spills his soup; a shlemazl is the person the
soup lands on."
- Shlep (שלעפּן şlepm) - (to drag (an object), cf. German "schleppen")
- Shlong - penis (from Yiddish שלאַנג shlang 'snake')
- Shmeer (שמיר) - (to spread, e.g. the cream cheese on your bagel, cf. German "schmieren")
- Shmuck - penis; a jerk, an unpleasant person (from Yiddish שמאָק shmok)
- Shnorrer (שנאָרער) - (beggar or person
always asking others for services, cf. German "Schnorrer")
- Shnoz - nose (possibly from Yiddish shnoits 'snout', cf. German "Schnauze")
- Shtick - comic theme (from Yiddish שטיק shtik
'piece, whims', cf. German "Stück")
- Shpiel - a lengthy talk (from Yiddish שפּיל shpil 'play', cf. German "Spiel", American
English "spiel")
- Shtum - quiet (from Yiddish שטום shtum 'mute', cf. German "stumm")
- Shtup - to have sex, screw (from Yiddish שטופּן shtupm 'push, poke')
- Shvartzer (שװאַרצער) - Black person (derog.) (from Yiddish
שװאַרץ shvarts 'black', cf. German "Schwarzer")
- Tochis, Tush - rear end (from Yiddish תּחת tokhes)
- Tsuris - troubles (from Yiddish צרות tsores)
Yiddish idioms used in English
- "Enough already"
- "My life"
- "OK by me"
- "I need this like a hole in the head"
See also
Yiddish Typewriter
Books
- Cohen, Rabbi David. Yiddish: A Holy Language. New York, NY: Mesorah Publications. Hebrew language.
External Links
|